午夜宅男永久在线观看_亚洲香蕉中文日韩v日本_在线观看欧美性爱_开心六月综合激情婷婷

  • 
    

  • 二維碼

    掃一掃加入微信公眾號

    Top
    網站首頁 新聞 國內 國際 河南 焦作
    時政要聞 縣區(qū) 直播 網視 網談 網評
    今日頭條 汽車 旅游 經濟 美食
    熱點專題 房產 娛樂 體育 健康
     焦作日報 新媒體矩陣 
     焦作晚報 “焦作+”客戶端
     訂報服務 焦作市網絡辟謠平臺 
     網上投稿 焦作市互聯網舉報中心
      您現在的位置: 焦作網 > 新聞推薦 > 副頭條 > 正文

    新聞推薦

    心相近|穿越時空的文明對話:法國國禮《論語導讀》背后的故事
    更新時間:2024-1-29 12:37:07    來源:本站原創(chuàng)

    牛皮封面、飄口燙金、書口刷紅……2019年3月,正在法國進行國事訪問的國家主席習近平從法國總統(tǒng)馬克龍手中接過作為國禮的《論語導讀》,細細翻看。這部首次以法語向歐洲系統(tǒng)介紹中國儒家思想的著作,因此再次走到聚光燈下,引發(fā)人們的廣泛關注。

    據介紹,記錄孔子及其弟子思想言行的語錄集《論語》作為中國傳統(tǒng)文化經典著作,早在17世紀就已傳入歐洲。1687年巴黎出版的《中國哲學家孔子》是《論語》在西方的第一個拉丁文譯本。法國東方學家貝尼耶在這本拉丁文書籍的基礎上進行法語編譯,完成《論語導讀》一書。貝尼耶希望法國讀者,特別是當時的君主和貴族閱讀此書后,能以孔子道德哲學思想為借鑒,“培養(yǎng)仁愛、溫和、誠信和人道的精神”。

    這本書的出版工作因作者突然離世而中斷,只留下幾份手抄本傳世。近年來,在中法人文交往不斷深化的背景下,兩國學界對《論語導讀》研究不斷深入,不僅為了解數百年前歐洲學者眼中的中國提供新視角,也揭開了一段東西方文明交流互鑒、相得益彰的歷史佳話。


    “提供一面哲學思想的鏡子”

    作為法國國禮的《論語導讀》如今典藏于中國國家圖書館。作者貝尼耶曾旅居東方十多年。彼時,拉丁文《中庸》和法文《孔子傳》等書籍的出版,一定程度上滿足了法國知識分子對東方哲學思想的渴求。

    這是中國國家圖書館(左上)和典藏的《論語導讀》(左下),以及法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館(右上)和典藏的《論語導讀》(右下)。

    中山大學哲學系法籍教授蒂埃里·梅納爾(中文名梅謙立)認為,貝尼耶崇尚儒家著作中呈現的崇高道德和政治理想,所以希望能以儒家思想原則,作為構建現代政治學的基礎。

    梅謙立曾主持拉丁文版《中國哲學家孔子》的中文編譯工作,2015年協(xié)助《論語導讀》現代版在法出版工作!柏惸嵋姆g非常細致,比如他保留了《論語》對話的敘事方式,同時參考中國古代士大夫的注釋!泵分t立說。

      這是典藏于中國國家圖書館的《論語導讀》。

    梅謙立說,貝尼耶希望在法國更廣泛地傳播儒家思想,重建國家政治的哲學、道德基礎!八麑戇@本書并非是簡單的譯作,而是希望為當時的法國君主提供一面哲學思想的鏡子,更好地照鑒自己。”

    那么,當時的法國需要對照了解什么呢?

    自1750年以來,貝尼耶《論語導讀》其中一部手抄本,一直被珍藏在法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館。館長奧利維耶·博斯克認為,“最有可能的是,貝尼耶注意到儒家著作中有能夠啟迪君主改善國家治理的內容”。

    博斯克說,貝尼耶這部書旨在向君主闡明“基于道德、尊重、平衡的東方價值觀”,“讓國王成為更好的治理者”。

    “為法國現代化提供啟迪”

    2024年,中法建交60周年之際,300多年前貝尼耶的著作即將同中國讀者見面!墩撜Z導讀》中譯本將以《孔子與君王之學》為書名出版。肇慶學院政法學院副教授汪聶才是該書的主要譯者。

    “這本書因其作為‘國禮’而備受關注。我們將其譯成中文以饗讀者,希望學界還有普通讀者能夠有機會一睹其真容,從而得以了解300多年前儒家經典在歐洲的影響力,體會到文化交流、文明互鑒的意涵。”汪聶才說。

      這是典藏于中國國家圖書館的《論語導讀》。

    18世紀,歐洲出現持續(xù)百年的“中國熱”。歐洲人發(fā)現,源自東方的儒家文化揭示了可以不依靠宗教力量,而以倫理道德支撐一個社會和平、有序發(fā)展,人們遵循孔子的教導誠意正心、認識自然、設立制度、和平生活。這些思想深深啟發(fā)了歐洲啟蒙運動思想家,如伏爾泰、魁奈、萊布尼茨等人。

    正如托克維爾在《舊制度與大革命》書中所說,對于法國啟蒙思想家而言,古代中國統(tǒng)治者“一年一度舉行親耕禮,以獎掖有用之術”“中國的官職均經科舉獲得”“把哲學作為宗教,把文人奉為貴族”“看到這樣的國家,他們嘆為觀止,心馳神往”。

    “每個民族文化都需要建立在自身社會實踐的基礎上!狈▏鴿h學家雷米·馬修說,“中國的科舉制度對法國精英的選拔產生重大影響,并延續(xù)到今天!

    梅謙立說,通過同中國的交流,歐洲人了解到一種“更公平、更有效”的官員選拔理念和模式。當時很多在華法國人都著述介紹中國的科舉制,對這種通過考試來選拔國家人才的機制給予高度贊揚,推動法國擺脫封建傳統(tǒng)、走向現代官員選錄制度。

    談及中華傳統(tǒng)文化對法國社會的影響,梅謙立認為,最重要的是幫助法國走向文化和理性的覺醒。自文藝復興以來,像伏爾泰這樣的思想家從中華傳統(tǒng)文化和政治實踐中,意識到建立現代國家的可行性,進而主張將政治建立在理性與美德之上,“這一思想過程啟迪了法國的現代化”。

    “交流互鑒有助于自身文明”

    回顧17至18世紀的中法文化交流史,北京語言大學特聘教授、北京外國語大學教授張西平認為,這是大航海時代以來,全球史中少有的東西方文明和平交流的一段歷史。

    “17至18世紀,來華傳教士把西方文化和技術傳到中國,‘西學東漸’對中國文化的發(fā)展、科技進步起到積極作用!睆埼髌秸f,與此同時,通過傳教士和貝尼耶這樣的學者,中國的思想、文化和技術“東學西傳”,促成歐洲不斷認識中國、改進自身,感受中華文明的深厚積淀。

    “歐洲文明曾學習過中華文明、阿拉伯文明!睆埼髌秸f,一種文明需要向其他文明學習才能成長起來,“中歐交流的歷史證明,不同文明可以包容共濟,同時也表明中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中包含著現代性的思想種子!

      2023年6月27日,在曲阜孔廟,嘉賓和游客在聆聽孩子們誦讀《論語》。

    汪聶才深有同感,他在翻譯過程中不斷查閱《四書》原文以及拉丁文譯本,感受到“包括儒家經典在內的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有著深厚的生命力”,在當代思想體系中可以得到共鳴、呼應和新生,產生新的火花和力量,進一步推動社會發(fā)展。

    “同其他文明開展交流互鑒,有助于更準確定位自身的文明坐標。”馬修說,“法中兩國間的文化交往源遠流長。今天雙方交流意愿更加強烈,內容也更為豐富!

      2023年12月14日,一名女子在法國巴黎風情園舉辦的“山海有靈”法國豫園燈會上拍照留念。

    在中法建交60周年之際,兩國將舉辦中法文化旅游年。包括慶祝中法建交60周年暨中法文化旅游年開幕音樂會、“你好!中國”旅游推介會、“凡爾賽宮與紫禁城”展覽等在內的數百項活動,令人期待。

    “如今中國非常了解歐洲,尤其是了解法國。而法國對中國的了解拓展到人文、科學等多個領域。”馬修說,期待類似的交流活動越來越多,雙方增進交流和文明互鑒的勢頭更加強勁。

    總策劃:呂巖松

    總監(jiān)制:任衛(wèi)東

    策劃:倪四義 班瑋 田帆 嚴明

    監(jiān)制:馮俊揚 韓墨 鄧玉山

    統(tǒng)籌:楊駿 唐霽 閆珺巖 孫浩

    主筆:梁霓霓 陳杉

    記者:張百慧 喬本孝 王婭楠 楊駿 劉佑民 孫鑫晶

    視頻:周昊瑾

    編輯:楊威 劉浩 周良 孫丁 黃興偉 王建生 林小春 張代蕾 淡然 王沛 徐曉蕾 程大雨 王玉玨 魯豫

    攝影:王普 張爽 郭緒雷 高靜

    新華社國際部出品


     

    文章編輯:李潤生 
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 沒有了
  • 焦作網免責聲明:

    本網所有稿件,未經許可不得轉載。
    轉載稿件不代表本網觀點,如有異議請聯系我們即可處理。
    刊發(fā)、轉載的稿件,作者可聯系本網申領稿酬。


    心相近|穿越時空的文明對話:法國國禮《論語導讀》背后的故事
    2024-1-29 12:37:07    來源:本站原創(chuàng)

    牛皮封面、飄口燙金、書口刷紅……2019年3月,正在法國進行國事訪問的國家主席習近平從法國總統(tǒng)馬克龍手中接過作為國禮的《論語導讀》,細細翻看。這部首次以法語向歐洲系統(tǒng)介紹中國儒家思想的著作,因此再次走到聚光燈下,引發(fā)人們的廣泛關注。

    據介紹,記錄孔子及其弟子思想言行的語錄集《論語》作為中國傳統(tǒng)文化經典著作,早在17世紀就已傳入歐洲。1687年巴黎出版的《中國哲學家孔子》是《論語》在西方的第一個拉丁文譯本。法國東方學家貝尼耶在這本拉丁文書籍的基礎上進行法語編譯,完成《論語導讀》一書。貝尼耶希望法國讀者,特別是當時的君主和貴族閱讀此書后,能以孔子道德哲學思想為借鑒,“培養(yǎng)仁愛、溫和、誠信和人道的精神”。

    這本書的出版工作因作者突然離世而中斷,只留下幾份手抄本傳世。近年來,在中法人文交往不斷深化的背景下,兩國學界對《論語導讀》研究不斷深入,不僅為了解數百年前歐洲學者眼中的中國提供新視角,也揭開了一段東西方文明交流互鑒、相得益彰的歷史佳話。


    “提供一面哲學思想的鏡子”

    作為法國國禮的《論語導讀》如今典藏于中國國家圖書館。作者貝尼耶曾旅居東方十多年。彼時,拉丁文《中庸》和法文《孔子傳》等書籍的出版,一定程度上滿足了法國知識分子對東方哲學思想的渴求。

    這是中國國家圖書館(左上)和典藏的《論語導讀》(左下),以及法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館(右上)和典藏的《論語導讀》(右下)。

    中山大學哲學系法籍教授蒂埃里·梅納爾(中文名梅謙立)認為,貝尼耶崇尚儒家著作中呈現的崇高道德和政治理想,所以希望能以儒家思想原則,作為構建現代政治學的基礎。

    梅謙立曾主持拉丁文版《中國哲學家孔子》的中文編譯工作,2015年協(xié)助《論語導讀》現代版在法出版工作!柏惸嵋姆g非常細致,比如他保留了《論語》對話的敘事方式,同時參考中國古代士大夫的注釋!泵分t立說。

      這是典藏于中國國家圖書館的《論語導讀》。

    梅謙立說,貝尼耶希望在法國更廣泛地傳播儒家思想,重建國家政治的哲學、道德基礎!八麑戇@本書并非是簡單的譯作,而是希望為當時的法國君主提供一面哲學思想的鏡子,更好地照鑒自己!

    那么,當時的法國需要對照了解什么呢?

    自1750年以來,貝尼耶《論語導讀》其中一部手抄本,一直被珍藏在法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館。館長奧利維耶·博斯克認為,“最有可能的是,貝尼耶注意到儒家著作中有能夠啟迪君主改善國家治理的內容”。

    博斯克說,貝尼耶這部書旨在向君主闡明“基于道德、尊重、平衡的東方價值觀”,“讓國王成為更好的治理者”。

    “為法國現代化提供啟迪”

    2024年,中法建交60周年之際,300多年前貝尼耶的著作即將同中國讀者見面。《論語導讀》中譯本將以《孔子與君王之學》為書名出版。肇慶學院政法學院副教授汪聶才是該書的主要譯者。

    “這本書因其作為‘國禮’而備受關注。我們將其譯成中文以饗讀者,希望學界還有普通讀者能夠有機會一睹其真容,從而得以了解300多年前儒家經典在歐洲的影響力,體會到文化交流、文明互鑒的意涵。”汪聶才說。

      這是典藏于中國國家圖書館的《論語導讀》。

    18世紀,歐洲出現持續(xù)百年的“中國熱”。歐洲人發(fā)現,源自東方的儒家文化揭示了可以不依靠宗教力量,而以倫理道德支撐一個社會和平、有序發(fā)展,人們遵循孔子的教導誠意正心、認識自然、設立制度、和平生活。這些思想深深啟發(fā)了歐洲啟蒙運動思想家,如伏爾泰、魁奈、萊布尼茨等人。

    正如托克維爾在《舊制度與大革命》書中所說,對于法國啟蒙思想家而言,古代中國統(tǒng)治者“一年一度舉行親耕禮,以獎掖有用之術”“中國的官職均經科舉獲得”“把哲學作為宗教,把文人奉為貴族”“看到這樣的國家,他們嘆為觀止,心馳神往”。

    “每個民族文化都需要建立在自身社會實踐的基礎上!狈▏鴿h學家雷米·馬修說,“中國的科舉制度對法國精英的選拔產生重大影響,并延續(xù)到今天!

    梅謙立說,通過同中國的交流,歐洲人了解到一種“更公平、更有效”的官員選拔理念和模式。當時很多在華法國人都著述介紹中國的科舉制,對這種通過考試來選拔國家人才的機制給予高度贊揚,推動法國擺脫封建傳統(tǒng)、走向現代官員選錄制度。

    談及中華傳統(tǒng)文化對法國社會的影響,梅謙立認為,最重要的是幫助法國走向文化和理性的覺醒。自文藝復興以來,像伏爾泰這樣的思想家從中華傳統(tǒng)文化和政治實踐中,意識到建立現代國家的可行性,進而主張將政治建立在理性與美德之上,“這一思想過程啟迪了法國的現代化”。

    “交流互鑒有助于自身文明”

    回顧17至18世紀的中法文化交流史,北京語言大學特聘教授、北京外國語大學教授張西平認為,這是大航海時代以來,全球史中少有的東西方文明和平交流的一段歷史。

    “17至18世紀,來華傳教士把西方文化和技術傳到中國,‘西學東漸’對中國文化的發(fā)展、科技進步起到積極作用!睆埼髌秸f,與此同時,通過傳教士和貝尼耶這樣的學者,中國的思想、文化和技術“東學西傳”,促成歐洲不斷認識中國、改進自身,感受中華文明的深厚積淀。

    “歐洲文明曾學習過中華文明、阿拉伯文明!睆埼髌秸f,一種文明需要向其他文明學習才能成長起來,“中歐交流的歷史證明,不同文明可以包容共濟,同時也表明中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中包含著現代性的思想種子!

      2023年6月27日,在曲阜孔廟,嘉賓和游客在聆聽孩子們誦讀《論語》。

    汪聶才深有同感,他在翻譯過程中不斷查閱《四書》原文以及拉丁文譯本,感受到“包括儒家經典在內的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有著深厚的生命力”,在當代思想體系中可以得到共鳴、呼應和新生,產生新的火花和力量,進一步推動社會發(fā)展。

    “同其他文明開展交流互鑒,有助于更準確定位自身的文明坐標!瘪R修說,“法中兩國間的文化交往源遠流長。今天雙方交流意愿更加強烈,內容也更為豐富!

      2023年12月14日,一名女子在法國巴黎風情園舉辦的“山海有靈”法國豫園燈會上拍照留念。

    在中法建交60周年之際,兩國將舉辦中法文化旅游年。包括慶祝中法建交60周年暨中法文化旅游年開幕音樂會、“你好!中國”旅游推介會、“凡爾賽宮與紫禁城”展覽等在內的數百項活動,令人期待。

    “如今中國非常了解歐洲,尤其是了解法國。而法國對中國的了解拓展到人文、科學等多個領域。”馬修說,期待類似的交流活動越來越多,雙方增進交流和文明互鑒的勢頭更加強勁。

    總策劃:呂巖松

    總監(jiān)制:任衛(wèi)東

    策劃:倪四義 班瑋 田帆 嚴明

    監(jiān)制:馮俊揚 韓墨 鄧玉山

    統(tǒng)籌:楊駿 唐霽 閆珺巖 孫浩

    主筆:梁霓霓 陳杉

    記者:張百慧 喬本孝 王婭楠 楊駿 劉佑民 孫鑫晶

    視頻:周昊瑾

    編輯:楊威 劉浩 周良 孫丁 黃興偉 王建生 林小春 張代蕾 淡然 王沛 徐曉蕾 程大雨 王玉玨 魯豫

    攝影:王普 張爽 郭緒雷 高靜

    新華社國際部出品


     

    文章編輯:李潤生 
     

    版權聲明 | 焦作日報社簡介 | 焦作網簡介 | 網上訂報 | 聯系我們
    版權所有:河南省焦作日報社 未經授權,請勿轉載或建立鏡像。
    《焦作日報》遺失聲明熱線:(0391)8797096 郵編:454002
    本網違法和不良信息舉報電話:(0391)8797000 舉報郵箱:jzrbcn@163.com
    河南省“網絡敲詐和有償刪帖”專項整治工作熱線:0371-65598032 舉報網站:www.henanjubao.com
    公安部網絡違法犯罪舉報網 河南省互聯網違法和不良信息舉報中心 豫ICP備14012713號-1
    焦公網安備4108000005 豫公網安備41080202000004號 互聯網新聞信息服務許可證號:41120180013
    信息網絡傳播視聽節(jié)目許可證號:11642120  地址:焦作市人民路1159號 報業(yè)·國貿大廈 


    掃一掃在手機打開當前頁

    版權所有:河南省焦作日報社 未經授權,請勿轉載或建立鏡像。
    互聯網新聞信息服務許可證:41120180013 電話:(0391)8797000